
كلية التربية للعلوم الانسانية تعقد ندوة علمية في تقنيات واليات الترجمة
كتب/إعلام الكلية :عقد قسم اللغة الانكليزية في كلية التربية للعلوم الانسانية بجامعة ديالى ندوة علمية في تقنيات واليات الترجمة.أوضحت الندوة التي ناقش محاورها المدرس عماد أحمد فرهود, أن تقنيات وآليات الترجمة تشير إلى الأساليب المستخدمة لنقل المعنى من لغة إلى أخرى بدقة ووضوح. تشمل التقنيات الشائعة الترجمة الحرفية، حيث تُترجم الكلمات مباشرة، والترجمة التفسيرية التي تركز على المعنى أكثر من الصياغة الأصلية. الترجمة التكيفية تُستخدم لضبط المحتوى وفقًا للثقافة المستهدفة من بين الآليات، وتعتمد الترجمة على القواميس، برامج الترجمة الآلية، والمراجعة البشرية لضمان الدقة.بينت الندوة أن التقنيات تختلف بحسب نوع النص، فالنصوص الأدبية تتطلب أسلوبًا إبداعيًا، بينما تتطلب النصوص العلمية دقة متناهية. تواجه الترجمة تحديات مثل المصطلحات المتخصصة والفروقات الثقافية. تُستخدم استراتيجيات مثل الاستبدال والتوضيح لتجاوز هذه الصعوبات. التطور التكنولوجي أدى إلى تحسين أدوات الترجمة، لكنه لم يستغنِ عن دور المترجم البشري. الدمج بين التقنيات التقليدية والحديثة يعزز جودة الترجمة.


