
كلية التربية للعلوم الإنسانية تعقد ندوة إلكترونية في الترجمة الأدبية
كلية التربية للعلوم الإنسانية تعقد ندوة إلكترونية في الترجمة الأدبية
عقد قسم اللغة العربية في كلية التربية للعلوم الإنسانية بجامعة ديالى ، ندوة إلكترونية في ( بريد الشعر … نحو فهم إشكالات ترجمة الشعر العربي الى اللغات الأخرى ) ، ضمن محور التفاعل والتعاون المشترك بين الجامعات العراقية ، وضمن نشاطاته الثقافية للعام الدراسي 2019- 2020.
يسعى قسم اللغة العربية الى اقتراح نوافذ ثقافية ومعرفية تشغل اذهان العاملين في الوسط الاكاديمي والثقافي وتشكل بالوقت نفسه شاغلا لا يهدأ عن العلاقة وطبيعتها بين أمم الارض واختصارا بين علمي الشرق والغرب ، ولعل الترجمة نافذة اساسية ورئيسة تقرب او تبعد ، تمد او تختصر ، تظهر او تخفي ، مساحات التواصل بين الحضارات .
وتضمنت الندوة التي أدارها رئيس قسم اللغة العربية في الكلية الاستاذ المساعد الدكتور لؤي صيهود فواز ، وساهم في مناقشة محاورها رئيس نادي الترجمة الشاعر والأكاديمي الاستاذ المساعد الدكتور هيثم كامل الزبيدي من جامعة بغداد ، مناقشة محور استتراجيات المترجم ، والمحور الثاني في طبيعة ترجمة الشعر واختلاف أنماطه وأجناسه عن النثر ، والمحور الثالث في مدى الاهتمام بترجمة الشعر العربي والعراقي تحديدا الى اللغات الأخرى .
وأوضحت الندوة أن الترجمة الأدبية هي أحد أكثر أنواع الترجمة أهمية وصعوبة نسبةً لاشتمالها على الخصائص والمميزات الجمالية بالإضافة لكونها أكثر أنواع الترجمة التي تواجه مشاكل في المعنى والتراكيب والدلالات الثقافية واللغوية ، فالترجمان لا يؤدي أبدا ما قاله الحكيم كما يقول الجاحظ ، كما أن الترجمة الأدبية لا تخلو من الصعوبات والتعقيدات لكونها عملية تقريب بين الأساليب اللغوية والثقافية المختلفة من خلال إعادة صياغة المعنى الوارد في النص الأصل وإنتاجه على وفق أساليب وقواعد لغة الهدف وبنفس الروح والأثر الجمالي الذي رسم به كاتبه.